| Welcome to EMVATHO HOME. We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Join our community! If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Trương Minh Kư (1855-1900) | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Sep 11 2006, 11:18 AM (511 Views) | |
| TheBlackSun | Sep 11 2006, 11:18 AM Post #1 |
|
Administrator
|
Trương Minh Kư có biệt hiệu là Thế Tải, ông sanh ngày 23-10-1855 tại Gia Định, là học tṛ của Trương Vĩnh Kư. Ông thông Hán và giỏi Pháp văn, làm thông ngôn cho nhà cầm quyền Pháp, cộng tác với Trương Vĩnh Kư trên tờ Gia Định báo, Thông Loại Khóa Tŕnh cũng như viết sách dạy Pháp văn. Trương Minh Kư không được người ta chú ư nhưng vừa là môn đệ, vừa là người cộng tác thân cận với Trương Vĩnh Kư, xét qua văn nghiệp, cũng xứng đáng dành cho ông một chỗ đứng trong các nhà văn tiền phong chữ quốc ngữ. Ông hành văn cũng b́nh dân, mộc mạc như Trương Vĩnh Kư và Húnh Tịnh Của, chuyên dịch chữ Hán ra quốc ngữ và sử dụng văn vần nhiều hơn văn xuôi. Ông có được ân thưởng: - Huy chương Hàn Lâm Viện Pháp quốc (Officier d"académie) - Kim Khánh bội tinh của Nam triều và Hoàng gia Cam Bốt. Ông mất vào ngày 11-8-1900, mộ ông được chôn cất trong nghĩa trang gia đ́nh, nơi Trương Gia Từ nằm trên đường Lư Thường Kiệt, G̣ Vấp, Gia Định ( Gần Tổng Y Viện Công Ḥa). Văn nghiệp của ông gồm có: - Phong thần bá áp khảo - Ấu học khải phong - Trị gia cách ngôn - Cổ văn chơn bửu - Pháp học tân lương (Cours gradué de Langue-Francaise) 1895 - Recueil de Brochures sur l"histoire de la littérature Annamite, relié 1891 Trích văn: GÀ ĐẺ TRỨNG VÀNG Tham th́ thâm. Tôi muốn dẫn chứng lời nầy là thuật chuyện con gà thường bửa đẻ ra một trứng vàng, củ gà tưởng trong ḿnh con gà có một cái kho vàng. Nó đem làm thịt đi, mổ ra coi thấy cũng giống như gà thường vậy. Ấy bởi bổn thân làm cho ḿnh phải mất của quí trọng của ḿnh. (Gia Định báo số 18 ngày 6-5-1882) NỮ NHI CA Ăn vóc học hay Một ngày một lớn Bớt giỡn bớt chơi Cười cười nói nói Khoe giỏi khoe khôn So hơn tính thiệt Cướp việc tranh công Ăn chùng nói vụng Làm nũng khóc la Nghịch cha nghịch mẹ Hiếp trẻ đánh em Nhem thèm sắp nhỏ Điều có nói không Đ̣i bồng đ̣i ẫm Đi tắm không kỳ Mặt lỳ mày lợm Đóng khớm, đóng hờm Đổ cơm đổ cháo Vọc gạo giỡn tiền Bông kiềng ṿng chuỗi Đ̣i cổi đ̣i đeo Leo trèo nhảy múa Chưỡi rủa rầy la Gần xa nghe tiếng Làm biếng ngủ ngày Từ rày bỏ hết Có nết có na Thờ cha kính mẹ Thương trẻ mến em Dưới êm trên thuận Đi đứng dịu dàng Ra đàng tề chỉnh Cung kính khiêm nhường Kẻ thương người mến Ai đến hỏi chào Có sao nói vậy Mắt thấy tai nghe C̣n e lầm lỗi Phước tội chẳng chừng Nên đừng nói bậy Kẻ vạy người ngay Mặc ai phải chẳng Ngay thẳng thiệt thà Việc nhà lần học Kẻ tóc chơn tơ Ngày giờ phải tiếc Cứ việc làm ăn Cho bằng chúng bạn Việc bán việc buôn Học khôn học khéo Thêu kiểu vá may Hàng ngày ra sức Bánh mức nem b́ Món chi cũng giỏi Mới gọi gái lành Rạng danh thục nữ Quân tử hăo cừu Danh lưu hậu thế Dạy để mấy lời Phen người dồi ngọc Trương Minh Kư làm (Miscelanées số 8 Decembre 1888 trang 15) CHỨC CẨM HỒI VĂN Chàng vâng hoàng chiếu thú an biên, Đưa tới Hà kiều rẻ thảm riêng, Ngậm thở ngùi than ngừng giọt lụy, Ân t́nh xa cách chớ hề quên. * Đi ra tin đứt có dè sao! Màn trướng đầu xuân ấm đặng nào ! Dưới bụi quỳnh diêu rêu biếc láng, San hô trong trướng bụi hồng bao. * Nỗi ĺa thuở ấy bắt kinh hoàng, Đem giũ ḷng đâu gặp lại chàng; Ḷng ước làm trăng ngoài biển cả, Hoặc làm mây nước chói cao san. * Mây móc hàng năm thấy mặt chồng, Hàng năm trăng biển giọi soi cùng, Bay đi bay lại cho gần được, Muôn dặm thấy nhau kẻo đợi trông. * Đường sá vơi vơi cách trở thay ! Hờn chàng ngoài ải ở lâu ngày; Thuở đi đưa đó lau vàng lá, Ai ngỡ hoa mai nở bấy chầy. * Trăm hoa rộn rực sớm chào xuân, Ai đó mà xuân giục kẻ than, Đầy đất dương sà v́ đó vén, Bông rời không kẻ quét đầy đàng. * Thiệt thơm xuân sớm lối ngoài vườn, Ôm lấy tần tranh tới hoa đường. Ngâm khúc Giang nam v́ đó khảy, T́nh sâu xin gửi thấu ḷng chàng. * Bắc phương hiểm trở vượt non sông, Muôn dặm non từ dứt nẻo thông, Trấp bạc gối đầu dầm áo lụy, Chữ vàng xiêm giẻ thảy xười bông. * Ba xuân hồng nhạn tiếng qua sông, Ấy đó người ĺa đứt ruột trông, Chửa đứt dây đờn ḷng đă đứt, Đă xong mối thảm, khúc chưa xong. * Chàng nay nhớ thiếp nặng bằng non, Thiếp cũng nhớ chàng mỗi phút luôn, Một bổn dệt đem dâng cúng chúa, Cầu tha chồng thiếp sớm về cùng. Trương Minh Kư |
|
Ừ th́! Mọi ngóc nghách t́nh yêu có thể anh đă từng đi qua, Anh cũng đă từng khóc, từng say đắm và cũng từng nông nổi. Đến một lúc trái tim chai sạn trước những vết thương, Anh lại trở về là chính anh, cái cậu bé ngốc nghếch ... Thích tự đi t́m cho riêng ḿnh một t́nh yêu ảo ảnh. Chỉ xin em đừng là gió, gió rồi cũng sẽ bay đi. Em đừng là loài chim - đến một ngày sẽ t́m về phương trời khác. Em đừng là con sóng - êm đềm...say đắm rồi...tan vỡ. Cũng đừng là cơn mưa ướt hết lối anh về. Em đừng là ǵ cả ...v́ em là tất cả trong anh !
| |
![]() |
|
| « Previous Topic · Văn Học & Cuộc Sống · Next Topic » |






2:14 AM Jul 12